Ở mỗi đất nước, nền văn hóa và các đặc tính khác nhau sẽ ảnh hưởng nhiều đến cách khán giả thưởng thức phim Hollywood. Chính vì vậy, các ekip phim Hollywood cũng thường làm nhiều cách để "tinh chỉnh" nội dung trong phim của mình nhằm phù hợp hơn với khán giả ở các nước nhất định. Một trong số những hãng thường xuyên có những thay đổi bí mật cho các phiên bản phim khắp thế giới chính là Disney & Pixar. Dưới đây chính là những lần Disney bí mật thay đổi chi tiết trong phim ở các quốc gia khác nhau do BoredPanda tổng hợp, khán giả xem qua chắc chẳng ai biết!
Phát thanh viên trong Zootopia được thay đổi thành loài vật đặc trưng của các nước, giống như Trung Quốc thì sẽ có gấu trúc, hay Úc thì nổi tiếng với Koala!
Anh chàng Buzz Lightyear trong Toy Story 2 đã có 1 bài phát biểu lẫy lừng, đằng sau được tạo hiệu ứng cờ Mỹ quá oách. Tuy nhiên ở phiên bản chiếu tại quốc tế, phông nền được thay đổi
Thật tréo ngoe khi siêu phẩm Coco lại phải đổi tên thành Viva ở Brazil. Lý do đơn giản là vì trong tiếng Brazil, từ "coco" có nghĩa là... phân
Môn thể thao trong mơ của nhân vật ông bố trong Inside Out cũng được thay đổi từ khúc côn cầu sang bóng đá để phù hợp hơn với thị hiếu của khán giả thế giới
Cũng ở trong Inside Out, có cảnh bé Riley nhăn mặt khi phải ăn bông cải. Ở Nhật Bản, cảnh phim này bị đổi sang món ớt chuông
Nàng công chúa Moana phải đổi tên phim thành Oceana và Vaiana ở một số nước. Đơn giản vì tại Ý, Moana là tên một diễn viên khiêu dâm nổi tiếng. Tại một số nước khác thì cái tên Moana đã được đăng ký bản quyền
"Thác thiên đường" trong bộ phim Up được đổi sang hình vẽ để khán giả thế giới dễ hình dung
Cũng trong Up, tên cuốn sách phiêu lưu của 2 nhân vật được thay đổi thành ngôn ngữ ở các nước phát hành
Tùy vào các nước được chiếu mà nhân vật Rochelle có sự thay đổi về họa tiết trên thân mình trong phim hoạt hình Planes
Trong Wreck-It-Ralph, nhân vật Minty Zaki trở thành Minty Sakura khi chiếu tại Nhật Bản
Nguồn ảnh: BoredPanda